세계 시인들과 묻고 답하다…"한국어는 음악적인 언어"
수원화성 세계시낭송축제 유여택에서 열려
2019-10-01 17:08:30최종 업데이트 : 2019-10-02 08:59:56 작성자 : 시민기자 유미희
|
한국문학과 각국의 문학에 대해 질문하는 기자단 세계 시인들과 문화 교류를 통해 정조의 도시 수원을 알리기 위한 행사가 열렸다. 제1회 세계 시낭송 축제다. 9월 30일 6시에 유여택에서 진행될 본 행사를 앞두고, 기자 간담회와 KS 문학상 시상식이 3시부터 선행되었다. 수상자들의 짧은 특강도 이어졌다. 수원전통문화관에는 초청된 8명의 세계 시인과 수원시인협회 문인들을 비롯한 관계자들이 자리를 가득 채웠다. 수원전통문화관내의 제공헌 한낮풍경이 시처럼 아름답다 언어는 달라도 시는 사람을 연결해 22년간 문학 활동을 했다는 독일 시인 한스 울리히 트라이엘은 시와 소설 오페라각본을 출판했다. 그의 소설 중 〈상실자〉는 한국어로도 번역되었다. 한국문학이 독일 문학과 다른 점은 한국은 은유적이고 상징적이라는 인상을 주는 반면에 독일은 서술적이고 묘사적인 것이 많다고 한다. KS문학상 시상식 수상자는 루마니아 시인 이온 데아꼬네스꾸와 몰도바공화국의 니콜라 다비자. 시가 우리 삶을 더 나은 곳으로 이끌기를 이생진의 '아내와 나 사이'를 낭독하는 정인성 시인 시상식 후에 짧은 시낭송이 있었다. 윤형돈 시인의 〈꽃 사과나무의 추억〉과 유치환 시인의 〈행복〉, 이생진 시인의 〈아내와 나 사이〉를 낭송했다. 특히 이생진 시인의 시를 정인성 시인이 낭송했는데 깊은 울림을 주는 시였고 시의 감성을 잘 우려낸 낭송이 매우 돋보였다.
"나는 창문을 열러 갔다가 창문 앞에 우두커니 서 있고 아내는 냉장고 문을 열고서 우두커니 서 있습니다 누구 기억이 일찍 돌아오나 기다리는 것입니다 그러나 기억은 서서히 우리 둘을 떠나고 마지막에는 내가 그의 남편인 줄 모르고 그가 내 아내인 줄 모르는 날도 올 것입니다 서로 모르는 사이가 서로 알아가며 살다가 다시 모르는 사이로 돌아가는 세월 그것을 무어라고 하겠습니까 인생? 철학? 종교? 우린 너무 먼 데서 살았습니다" - 이생진 〈아내와 나 사이〉 일부 -
시인들은 고즈넉한 행궁길을 걸어 시낭송 축제의 본 행사가 열릴 행궁의 유여택으로 향했다.
화성행궁 유여택에 시 향기 가득 유여택 마당에는 시낭송 축제를 찾아온 시민들을 위해 따뜻한 음료와 다과를 준비해 놓고 있었다. 출출한 저녁 시간을 위한 배려였다. 간단한 축사와 소개 후에 시낭송이 시작되었다. 선선한 밤공기 속으로 시의 향기가 퍼지듯 소리는 낭랑했다. 황동규 시인과 나태주 시인 등 한국 시단의 원로들이 참석해서 낭송했고 수원지역에서 활발하게 작품활동을 하는 시인들의 시도 소개되었다. 중국 시인 왕인의 시를 유학생이 낭송했는데 중국어의 높낮이 때문인지 통통 울리는 소리가 아름답게 느껴졌다. 황동규 시인 낭송 모습 가을밤 아름다운 시향에 취한 관객들 모습 정유숙 명창이 판소리 사랑가를 부르고 있다. 오늘 사전 기자간담회를 통해서 참가 시인과 소통할 시간을 가졌던 게 이해에 많은 도움이 되었다. 어느 나라 말이든 언어는 말 자체가 갖는 아름다움이 있다. 약간의 시적 배경이나 시인에 대해 알고 감상할 때 시에 대한 이해는 배가된다. 알고 들으니 좀 더 시적으로 느낄 수 있었다. 이해하게 되면 사랑한다는 말에 공감한다. 시낭송 축제가 열린 유여택이라는 멋진 공간도 오늘 행사의 수준을 한 단계 올려놓은 듯하다.
수원화성 세계 시낭송 축제는 시사랑문화인연합회와 계간 서정시학이 주관하고, 수원시, 수원문화재단, 한국시인협회, IBK기업은행이 후원했다. 수원화성KS세계시낭송축제, 세계시낭송축제, 수원문인협회, 수원화성전통문화관 연관 뉴스
|